Para Mexico Con Amor - Blog To Mexico With Love

29/11/2013

# 21 We Love Mexico


English follows
¿De dónde eres? Te preguntan. De México, les dices.
Observas las sonrisas cuando te responden con la frase de cajón: We love Mexico.
Luego, casi siempre, te comparten sus recuerdos: fuimos de Luna de Miel, llevamos a los niños a las pirámides, estuvimos de vacaciones, visitamos a la familia, tengo un herman@ que trabaja ahí.
Te cuentan dónde estuvieron, las experiencias que tuvieron, cuánto disfrutaron el paseo, la comida, la hospitalidad.
Te dicen que les encantó, que la pasaron increíble, que quieren volver.
Y tú escuchas fascinado, mirando tu país a través de sus ojos, y gozas todo lo que te cuentan porque sus recuerdos son tus recuerdos, porque estás de acuerdo, porque sabes que vienes de una tierra maravillosa y porque comprendes que te falta todavía mucho por descubrir y eso te encanta.
Yo también, les dices, I love Mexico too.
xoxo
Palom@

Where are you from? They ask. Mexico, you reply.
A smile comes through as you hear them say: We love Mexico.
Then, quite often, they share their memories: we went there for our honeymoon, we took the kids to the pyramids, we just came back from a holiday, we were visiting family, my brother works there.
They tell you where they went, the experiences they had, how much they loved their stay, the food, the hospitality.
They say they had a great time, the best of times, they want to go back.
And you listen to each word, amazed to see your country through their eyes, and you enjoy everything you hear because their memories are your memories, because you know this country IS amazing and because there is still much to be discovered and you love that.
Me too, you say, I love Mexico too.
xoxo
Palom@
¿Cuándo vuelves? - Are we back yet?



Fotos AQUI AQUI y AQUI

28/11/2013

# 20 ¡Ah, Que Buena Medicina!

English follows
Hay una versión mexicana de Mi Boda Griega. Bueno, no exactamente, aunque creo que no hay mucha diferencia entre bodas griegas y mexicanas. Pero ese es otro tema.
Me refiero a que, en la película, el papá de la novia jura que el Windex limpia vidrios y cura todo.
En México hay un ungüento de los años 40 que hasta el día de hoy es un básico en muchos hogares…Y FUNCIONA.
Recuerdo bien los comerciales, pero recuerdo mejor las indicaciones de mi papá, que siempre tiene un poco a la mano, no viaja sin llevarlo y me lo trae de regalo. ¿Te picó un mosco? Ponte…. ¿Te está saliendo un barrito? Ponte …. ¿Te quemaste con la plancha? Ponte…
¡Ah, que…! Aquí va el comercial para recordar.
xoxo
Palom@
1980 TV

There is a Mexican version of My Big Fat Greek Wedding. Well, not precisely the movie, although Mexican and Greek weddings are not that different, if you ask me. More on that later.  Back to the point, in the movie, there is a miracle product that seems to fix everything. Windex anyone?
In our case, there is also a magic cure. It’s not a cleaning product but a topical cream which helps with any skin related issue, ANY. Dating back to the 40’s it’s still a staple in most Mexican homes and it WORKS!
I remember the TV ads very well, but I remember even better the recommendations of my dad, who always has some at hand, doesn’t travel without it and makes sure I have some at home too. Thanks dad!
Mosquito bite? Apply some… Ugly zit on sight? Apply some… Flat iron burn? Apply some…
Ask any Mexican, they may remember the slogan. Here’s a vintage ad.
xoxo
Palom@

Foto y Video de AQUI y AQUI

21/11/2013

# 19 Tú y Yo En Mi Globo Azul - Up And Away!

English follows
Cielito Lindo Desde León, Guanajuato 

Y pensar que todo comenzó en 1842, cuando el audaz D. Benito León Acosta, de Guanajuato, hizo historia como el primer aeronauta mexicano al despegar en un globo fabricado por él.
UP! Mexico Style
El Festival Internacional del Globo de León, Guanajuato, que inció en 2002 es el más grande en su género en América Latina. Famoso a nivel mundial.
Casi 2 millones de personas han disfrutado el espectáculo de Otoño.
La experiencia debe ser única.
Hay que vivirlo.
¡Increíble!
xoxo
Palom@
P.D. Conoce más AQUI





Festival Internacional del Globo - International Balloon Festival
And to think that it all began in 1842, when an intrepid D. Benito León Acosta, from Guanajuato, took off in a self-made hot air balloon becoming Mexico’s first aeronaut.

Today, the International Balloon Festival of Leon, Guanajuato, which began in 2002 is the largest event of its kind in Latin America. World famous.
It has brought together almost 2 million people over the years.

What a wonderful experience it must be. This is bucket-list worth it.
Awesome!
xoxo
Palom@
P.S. Learn more HERE

Fotos de AQUI

20/11/2013

# 18 Alebrijes - Visions Turned Into Art

English follows
Alebrijes
Alebrijes. Así se llaman.
Unicornios con colas de sirenas. Leones con cuellos de jirafas.
Dragones con cabezas de delfín.
Mágicos. Coloridos. Bellos. Extraños. Inexplicables. Ilimitados como la fantasía.
Seres nacidos de la imaginación.
Cuentan que la palabra Alebrije se le ocurrió a Pedro Linares en un sueño.
En 1936, Pedro, artesano de La Merced, estaba gravemente enfermo. Tenía 30 años.
En la inconsciencia se le aparecieron unas figuras inexplicables.
Alebrijes, Alebrijes, le decían.
Pedro Linares
Cuando se recuperó, les dió forma con cartón y papel maché.
Los llamó tal y como los recordó: Alebrijes.
Un nombre tan peculiar como lo que representa.
Alebrijes. Algunos se hacen con cartón y papel maché, otros se hacen en madera. 
Todos son hechos de sueños. 
Alebrijes. Cruzan a este mundo, como visiones convertidas en arte
Alebrijes. La palabra no significa nada pero dice mucho. 
Un alebrije puede ser una locura, una fantasía, una metáfora.
Algo bello o algo terrible, decía Linares.
Un alebrije es lo que uno quiere que sea, pero siempre es libre, como libre es la imaginación.
xoxo
Palom@

P.D. El Museo de Arte Popular de la Ciudad de México organiza un desfile monumental de alebrijes durante el Otoño.
En 1975, la británica Judith Bronowski realizó un documental con la familia Linares, extendiendo la fama de los alebrijes al resto del mundo.  AQUI EL VIDEO.
En 1990 Pedro Linares recibió el Premio Nacional de Ciencias y Artes, en la categoría de Arte y Tradiciones Populares. Falleció a los  86 años.

Desfile de Alebrijes - Parade
Alebrijes. That’s their name. 
A unicorn with the tail of a fish. A lion with the body of a giraffe. 
A dragon with the head of a dolphin.  Imaginary creatures. Beautiful, magical, unlimited.
The word alebrije came to Pedro Linares, an artisan from La Merced (Mexico City), in 1936.
The story says that Pedro, who was 30 years old, was gravely ill. 
In a feverish dream the fabulous figures came to him saying again and again: Alebrijes, alebrijes.
Upon recovery, he shaped them with cardboard and papier-mâché.
He named them: Alebrijes.  A name which is as unique as the forms it represents.
Albrijes. Some are made of paper, some are made of wood. All are made of dreams.
Alebrijes. They crossed over, coming into our world. Visions turned into art.
Alebrijes. The word has no meaning, yet it says a lot.
Alebrijes can be madness, fantasy, metaphor.
A thing of beauty or horror, as Linares once said.
Alebrijes are whatever we want them to be, but they are always free, like the minds that shape them.
xoxo
Palom@

P.S. Mexico City celebrates alebrijes during the Fall with a colorful parade. 
The event is organized by the Museo de Arte Popular (Museum of Popular Art).
In 1975, British filmmaker Judith Bronowski documented Linares’ story, spreading the word on the magical alebrijes to the rest of the world. Here’s a link to the original video.
In 1990 Pedro Linares received Mexico’s Premio Nacional de Ciencias y Artes for his contribution to the Arts and Popular Traditions. He passed away when he was 86 years old.

Fotos de AQUI, AQUI, AQUI



07/11/2013

#17 Muy Salsa


English version follows
No tanto pero casi
Todo comienza como un juego.
A lo mejor tienes 4 años. 
Un día te sientas a comer y notas el platito” en medio de la mesa, junto al salero.
¿Eso qué es? Preguntas.  Es chile. Te advierten.
Tú observas. Alguien lo prueba. La cara se le pone roja, los ojos también. Comienza a sudar, pide una servilleta, sacude las manos como si tuviera un calambre, a lo mejor suelta por ahí una palabrota.
Y luego lo escuchas pedir más.
El “platito” te intriga.
Un día te preguntan si quieres probar, o tú lo pides.
Es chile, te previenen.
Dale un poquito, alguien dice.
No le pongas mucho, te recomiendan.
Una probadita, te animan.
Abres la boca y al instante aprendes una palabra nueva: ¡PICA!
Te lloran los ojos, te pones roj@, tomas agua o refresco o lo que tengas cerca, y sacudes las manos como si tuvieras calambres.
Y luego pides más.
Ya comes chile, te felicitan, como si fuera tu graduación.
Y de cierta forma lo es. Descubriste un nuevo sabor y si te gustó ya nada será igual.
Bienvenido al club.
xoxo
Palom@

It all starts like a game.
Perhaps you are 4 years old. 
One day you notice the little bowl in the middle of the table, right next to the salt.
What’s that? You ask. Es chile. You are warned.
And you watch as someone adds some to his food. His face turns red and so do his eyes.
He begins to sweat, grabs a napkin, shakes his hands and maybe even swears.
And then, he goes back for more.
The little bowl piques your curiosity.
One day someone offers you some, or maybe you ask for a taste.
Es chile, returns the warning.
Give the kid a little, someone says.
Don’t put too much, they recommend.
Have just a bit, they encourage you.
You open your mouth and you instantly learn a new word: PICA!
And your face turns red, and a tear drops, and you reach for water, and you shake your hands.
And you ask for more.
Ya comes chile! They cheer with a smile, as if you had accomplished something important. And you have.
It’s a milestone. Your taste buds have found something new and if you like it nothing will ever taste the same.
Welcome to the club!
xoxo
Palom@

Foto de AQUÍ

06/11/2013

#16 Daniela Liebman, 11 años y un piano - Yes, We Can!

English version follows
Foto: Internet
Pianista mexicana conquista el Carnegie Hall". Así describieron el éxito de Daniela en el Carnegie Hall de Nueva York hace unos días. Ahí, donde los más grandes se presentan, ahí mismo estaba esta niña, como si nada, sentada frente al piano, con su talento y sus 11 años. 
Ahora está en Alemania, aprendiendo de Lang Lang, el mejor pianista del mundo. Más de 300 niños soñaron con conseguir un lugar en el campamento para músicos excepcionales, escogieron a 12, entre ellos a Daniela, de Guadalajara. La única mexicana en el grupo. Es la segunda vez que participa.
Hace ya tiempo que Daniela viene sonando.  Descubrió el piano a los 3 años, profesionalmente practica desde los 7. Talento, familia y maestro, son la clave, opinan sus padres y su tutor. Apoyo y dedicación, agregaríamos por ahí.Tiene un don no cabe duda, pero la música no se produce sola, hay que poner manos a la obra. Requiere preparación, horas de práctica y esfuerzo.
Pero esto Daniela ya lo sabe y lo recuerda, bellamente, con cada nota.
xox
Palom@

P.D. Escúchala en su canal de You Tube AQUÍ


“Mexican pianist conquers Carnegie Hall”. These were the headlines after Daniela’s presentation in New York a few days ago.
There, were only the best get the chance to perform, right there was this child, just 11 years old, playing the piano, sharing her gift.
She is now in Germany attending Lang Lang’s coveted Junior Music Camp for exceptional music students. Learning from the best. Over 300 children applied for a spot, 12 were selected, hand-picked. Daniela, from Guadalajara, is one of them and the only Mexican in the group. This is her second time there.
Daniela has been making music for sometime now. She found her love for it when she was 3 years old, entering formal practice when she turned 7.  Talent, family and tutor, that’s the secret, agree her parents and teacher. Support and commitment, one could add.
She has a gift, no doubt about it. But music must be made, it requires a hands on attitude, hours of practice, hard work.
But Daniela already knows this and she reminds us, beautifully, with each and every note.
xoxo
Palom@
Check her You Tube Channel click HERE